inscription
Portail d'information géographique

Résultats de la recherche (392 résultats)

Affinez votre recherche

Par Collection Par Auteur Par Date Par Sujet Par Titre Par ville ? Par pays ? Par continent ?
  • WINSTON, R., (Traducteur)
  • WINSTON, C., (Traducteur)
  • Traduction de l'ouvrage fondamental français.
  • SCARTH, A., (Traducteur)
  • Traduction de l'ouvrage: Die europäische Stadt des Mittelalters, publié à Gottingen par Vandenhoeck et Ruprecht.
  • FRYDE, N., (Traducteur)
  • Culturel ; Géographie de l'Europe ; Langue ; Littérature ; Traduction ; Yougoslavie
  • Importance des traductions faites dans les différentes langues de ce pays : serbo-croate, slovène et macédonien, ainsi que hongrois, albanais, turc, slovaque, roumain, ukrainien, ruthène et italien (langues des minorités). Tableaux chiffrés par
  • langue d'origine, langue de traduction et genre littéraire. - (CLR)
  • Un élément de l'historiographie soviétique sur la Révolution française. Le métayage dans la thèse de A. V. Ado.. (Traduction partielle de l'original russe)
  • FAUCHER, M., (Traducteur)
  • Büsching (A. F.) ; Ecole allemande ; Histoire de la géographie ; Siècle 18 ; Traduction anglaise
  • COX, G., (Traducteur)
  • SOLMAN, J., (Traducteur)
  • Traduction anglaise de l'ouvrage paru en français en 1977, signalé dans la BGI, 1977, vol. 82 n4, réf. 5292.
  • BEAVER, S.H., (Traducteur)
  • Traduction d'un ouvrage en allemand, signalé dans la BGI 1980, vol. 85, n4, réf. 5581.
  • SCHMID, J. C., (Traducteur)
  • LATHAM, M., (Traducteur)
  • ILTIS, J., (Traducteur)
  • Traduction anglaise de l'Italie: géographie d'un espace en crise (nature, régions, culture), Paris: Bordas 1979. Voir analyse parue dans BGI vol. 85, n 4, réf. 6545.
  • KOFMAN, E., (Traducteur)
  • Traduction de l'ouvrage de référence paru en 1965 Représentation cartographique du relief| discussion de la représentation du relief sur les cartes topographiques: hachures, lignes, points, surfaces, couleurs, ombres, etc.
  • STEWARD, H. J., (Traducteur)
  • Une traduction italienne, d'un ouvrage paru aux Presses Universitaires de Grenoble en 1977.
  • BIONDI, G., (Traducteur)
  • Traduction des premier et second livres de Strabon, avec une introduction et un important appareil de notes par le traducteur. (AAG).
  • Documentation ; Généralités sur la géographie ; Périodique ; Sciences de la terre ; Traduction anglaise
  • Le problème des langues se pose pour les sciences de la terre| il existe des listes de traductions, des traductions complètes cover to cover de périodiques, d'ouvrages. En appendice on trouvera la liste des périodiques consacrés à la traduction
  • d'articles issus de divers périodiques, la liste des traductions cover to cover en anglais des revues chinoises et russes, et la liste des revues sciences de la terre japonaises publiées en anglais. (AMB).
  • Traduction de l'article paru dans les Annales de Géographie, no 430, 1989. La brève introduction du traducteur justifie cette publication tardive par l'intérêt méthodologique de l'article, mais ne donne aucune indication sur les tendances
  • NAZARIAN, A., (Traducteur)
  • Traduction de l'ouvrage signalé dans la BGI 1987/1-2, no 833. A partir de l'analyse des sédiments terrestres, les AA. déterminent la teneur de l'atmosphère, à différentes époques en oxygène et en gaz carbonique, de façon à évaluer les effets des
  • LEMESHKO, S. F., (Traducteur)
  • YANUTA, V. G., (Traducteur)
  • Ce travail représente la première traduction française des normes météorologiques officielles de Taiwan, d'après les idéogrammes non simplifiés en usage à Taiwan. Ce glossaire comprend 3 152 entrées françaises, classées par ordre alphabétique, avec
  • leur traduction en chinois. Il se termine par un index en anglais, afin d'être utilisable par des Chinois. Il aborde des domaines aussi variés et complémentaires que la physique, les mathématiques, la climatologie, l'aéronautique, la biogéographie ou la
  • géographie générales. L'explication de la traduction de certains termes anglais en chinois est donnée.
  • CHRISTALLER (W.) ; Centralité ; Histoire de la géographie ; Lieux centraux ; Théorie ; Traduction
  • L'article présente le recueil de textes-seuils de la thèse de Christaller, et de textes de réception traduits ici en français, auxquels a été adjointe la traduction du récit de découverte publié par Christaller en 1968. Il évoque aussi les
  • difficultés de traduction rencontrées, et justifie les solutions proposées pour les surmonter.
  • La première édition de cette traduction avait été publiée en 1967-1968 par les soins de la Commission libanaise pour la traduction des chefs-d'oeuvre (Unesco). Elle a été établie par l'islamisant bien connu V. Monteil sur le Manuscrit 1936
  • MONTEIL, V., (Traducteur)