Le français : langue coloniale ou langue ivoirienne ?
Colonisation ; Culturel ; Côte d'Ivoire ; Francophonie ; Langue ; Politique
La Côte d'Ivoire est le pays d'Afrique noire où le français a une fonction delangue véhiculaire et où son appropriation est des plus spectaculaires. Cette situation spécifique est le résultat de facteurs historiques, politiques, économiques
, linguistiques et socio-culturels. L'autonomisation progressive du français ivoirien pose la question de savoir quel français enseigner, dans une francophonie habitée désormais par le respect de la pluralité en son sein.
La languefrançaise au Liban : languede division, languede consensus ?
Géopolitique de la languefrançaise
Culturel ; Francophonie ; Français ; Identité ; Langue ; Liban
Tantôt catalogué langue d'élite, tantôt accusé d'être l'apanage d'une seule communauté, le français transcende aujourd'hui tous les clivages. L'analyse de l'évolution du statut de la languefrançaise au Liban et du rapport qu'entretiennent les
Libanais avec cette langue permet aujourd'hui d'apporter un éclairage nouveau sur l'évolution du statut de la société libanaise elle-même, trop souvent perçue à travers le prisme des stéréotypes et des généralisations faciles mais erronées.
Culturel ; France ; Géopolitique ; Identité ; Langue ; Langue régionale ; Nation
Cette relation peut s'étudier sous deux aspects : celui deslangues régionales par rapport à la languefrançaise (grande diversité de situations), et celui des usages différenciés de la languefrançaise elle-même, qui fait émerger d'autres espaces
comme certains territoires urbains (exemple des chansons de rap). Dans les deux approches, on analyse une figure du langage qui est commune aux discours développés afin d'ouvrir d'autres perspectives pour l'analyse géopolitique de la nation.
Langue et politique au Québec : entre mémoire et distanciation
Canada ; Civilisation ; Culturel ; Francophonie ; Langue ; Politique ; Québec
Sur les aléas géopolitiques de la langue au Québec. Trois moments éclairent un lien différent de la langue au pouvoir et à la géographie : l'Empire français, le Canada français, le Québec. Retracer l'histoire de ces moments, c'est révéler l'histoire
de la langue nationale comme médiatrice entre la culture et la civilisation. La question du Québec, ou comment maintenir par la langue un lien entre civilisation et culture.
Madagascar, dans le sud-ouest de l'Océan Indien in Ces îles où l'on parle français.
Géographie de l'Afrique ; Géographie politique ; Insularité ; Isolement ; Langue d'enseignement ; Languefrançaise ; Langue malgache ; Langue nationale ; Langue étrangère ; Madagascar ; Mascareignes ; Océan Indien ; Relations internationales ; Unité
Insularité et isolement par rapport à l'Afrique et aux autres îles de l'Océan Indien. Unité linguistique de l'île: créolisation du malgache| le français: langue d'enseignement ou langue étrangère. Rappel sommaire de l'histoire du peuplement et de
l'histoire politique intérieure de Madagascar| les relations internationales.
Atlas ; Culturel ; Français ; Généralités sur la géographie ; Langue ; Monde ; Monde francophone ; Statut juridique
5 thèmes sont étudiés : évolution historique de la languefrançaise, répartition des personnes ayant le français comme langue maternelle et comme langue seconde, statut juridique du français, manifestations de la francophonie. Données 1983-1987.
Université Laval. Département de géographie, Québec, Canada
L'ouvrage rassemble un ensemble de textes sur le Siam. Il souligne l'intérêt des ressources documentaires en français sur la thaïlande, alors que l'essentiel de la documentation sur ce pays est en langue thaïe. Le Siam entre dans la connaisance des
Français au XVIIème siècle avec la fondation de diverses institutions qui montrent que ce pays est devenu d'emblée un champ d'observation et d'expérimentation privilégié pour l'encyclopédisme naissant. Les sources françaises sur la période restent encore
largement inexploitées tant par les français que par les Thaïs. Les domaines couverts par l'inventaire sont classés par l'auteur en quatre catégories : 1- ouvrages de référence, 2- cadre physique et humain, 3- le passé subdivisé en deux périodes : Ayutthaya
(1351-1767) et Ratanakosin (1767-1932), 4- la Thaïlande contemporaine (depuis 1932), 5- langues et culture. - (GL)
Culturel ; France ; Francophonie ; Français ; Géopolitique ; Langue
On peut schématiser le territoire du français sous la forme de trois cercles. Le premier est le berceau de la langue. Le deuxième est le territoire de l'expansion coloniale avec ses strates historiques successives. Le troisième est l'aire de
diffusion de la langue au-delà du périmètre de la francophonie. Avec la mondialisation se multiplient des communautés rassemblées par deslangues plus que par l'attachement à un territoire. La francophonie peut tirer parti de ce phénomène. Il faut penser le
français comme la langue d'une communauté globale, déterritorialisée.
Construction et devenir de la bipolarité culturelle, basque et français
Langues et territoires
Aquitaine ; Basque ; Bilinguisme ; Culturel ; France ; Français ; Langue ; Langue régionale ; Nationalisme ; Pyrénées-Atlantiques ; Région ; Régionalisme
Les expériences de la langue. Trois formes de bilinguisme. Les raisons du discrédit. L'accès à l'espace public.
Au fil des ans et au gré des événements socio-politiques, le français est devenu une langue d'enseignement, de modernité, de travail et d'écriture, sans que son statut soit clairement défini. L'A. retrace le cheminement du français dans un espace
linguistique et culturel pluriel. Si l'arabe a réussi à reconquérir une bonne partie de son territoire, ses acquis restent fragiles, et il faut compter avec la montée en puissance du berbère. Le français a pu continuer à s'enraciner en forgeant son propre
Langues nationales et régionales : une relation géopolitique
Langues et territoires
Culturel ; France ; Géopolitique ; Langue ; Langue régionale ; Régionalisme ; Territoire
territoires du bilinguisme. Relation entre le français et les langues régionales. La question linguistique et la substitution des élites.
Le développement de l'enseignement deslangues régionales en France. Les arguments géopolitiques des cartes (exemple de la Navarre). La grande influence des petits espaces. Le choix des représentations utiles aux idées poursuivies. Régions et
Vers l'émergence d'une nouvelle géographie sociale delanguefrançaise ?
Canada ; France ; Géographie culturelle ; Géographie sociale ; Identité ; Languefrançaise ; Québec ; Savoir géographique ; Territoire
dans ces deux lieux de production d'un savoir géographique delanguefrançaise.
L'analyse comparée des travaux de deux jeunes géographes, l'une française et l'autre québécois, partageant un point de vue similaire sur l'imbrication du social et du culturel, permet de voir jusqu'à quel point les trajectoires, ont été analogues
La place de la languefrançaise dans la francophonie
Géopolitique de la languefrançaise
Culturel ; Francophonie ; Géopolitique ; Langue ; Monde ; Organisation internationale ; Politique
L'évolution de la place de la languefrançaise dans la francophonie a connu des étapes majeures : entre le premier sommet de Niamey en 1970 et celui de Bucarest en 2006, le nombre des Etats représentés est passé de 21 à 61. La primauté des relations
diplomatiques de la France s'affirme aux dépens des politiques linguistiques pour le développement de la languefrançaise. Le recul des moyens consacrés à la diffusion du français s'opère dans un contexte géopolitique nouveau.
Allemagne ; Bibliométrie ; Documentation ; Espagne ; France ; Langue ; Publication scientifique ; Revue géographique
Bibliographic analysis ; Documentation ; France ; Geographical periodical ; Germany ; Language ; Scientific publication ; Spain
Recherche basée sur une étude des pays d'origine des auteurs d'articles (base de données Scopus). Une grosse majorité des géographes allemands, français et espagnols publient leurs recherches dans leur langue et dans des périodiques de leur pays
. Ils n'utilisent guère les médias internationaux de la communication scientifique. Recherche des facteurs qui expliquent cet effet de barrière à l'internationalisation.
Culturel ; Education ; Francophonie ; Français ; Langue ; Tunisie
L'A. analyse les raisons qui font que, malgré le recul de la maîtrise de la languefrançaise dans le pays, elle demeure la languede l'élite et bénéficie d'une représentation positive : proximité, liens économiques, communauté vivant en France
, médias et productions culturelles francophones, enseignement du français.